
La gare d'Adinkerke, en 1869 déverse au compte goutte les premiers touristes, des artistes. Il seront suivis par les familles riches de Bruxelles.
Het station Adinkerke, gebouwd in 1869 ten behoeve van de eerste toeristen, de kunstenaars. Nadien komen rijke brusselse families.
L'image qui me vient quand je pense à la plage de mon enfance (près d'un siècle plus tard) : un bac à sable aux dimensions infinies
Dit is de herinnering uit mijn kinderjaren (bijna 100 jaar later): Het strand als een enorme zandbak met onuitputtelijke mogelijkheden.
Cette fonction lui est née au débute des années 1900 et mes petits enfants en profiteront encore... quoique, les boulversements climatiques... passons pour le moment, nous sommes sur la page de rêve
Deze functie ontstond in het begin van de jaren 1900, en mijn kleinkinderen genieten er nog van.... volgens de mogelijkheden van het weer, laat ons verder gaan, we zijn op het droomstrand.

J'ai encore roulé dans ces chars là... mais non, je ne suis pas centenaire, c'était dans les années 60...
Ik heb nog gereden met deze zeilwagens.. neen, ik ben nog geen 100 jaar, dit was in de jaren '60...

Celui-ci par contre est toujours en service et vous donne toujours vos premiers frissons à voir s'éloigner la côte en se frayant un passage dans une mer déchaînée... et ne venez pas me dire qu'il ne sort pas par gros temps, cela anéantirait mon regard d'enfant.
Deze amfibieboot is echter nog steeds in gebruik, en geeft je nog altijd je eerste rillingen bij het verlaten van de kust.
Les maillots de bain étaient souvent loués, la cabine, pour respecter la pudeur amenait les baigneurs et baigneuses au plus près de l'eau.
In die tijd werden badpakken nog dikwijls gehuurd.
Actuellement , même les seins nus ne choquent plus ... une centaine d'année pour enlever le haut...
En de cabines brachten de baders zo dicht mogelijk bij het water,opdat je niks zou zien. Nu liggen sommigen topless op het strand.

Les sauveteurs se sont adaptés à leur époque.
De redders zijn aangepast aan de tijd.

Si les cabines sont encore présentes, elles se rarefient, les concessions abandonnées ne sont plus réattribuées.
de strandcabines zijn er nog, maar verminderen in aantal, want de verlopen consessies worden niet meer verhuurd.

La plage ne voit plus que quelques rares pêcheurs, toute sa surface se partage pour satisfaire les adeptes de sports de plain air. Chevaux, cerf-volants, speed-sail, ....
Bij laagwater ziet men soms nog vissers en kruiers en een visserboot. Het strand wordt nu vooral gebruikt voor allerlei sporten zoals : zoals vliegers, paarden, surfers, zeilwagens, jetski ...

Les ânes sont toujours présents , pour de nombreuses années encore, espéront le!
De ezeltjes zijn er nog,maarvoor hoelang ?
Petit clin d'oeil: dans la réserve naturelle, une petite horde d'ânes assure le pâturage. L'un de ses membres n'était pas adapté au groupe, y était malheureux et se faisait régulièrement attaqué. Il a été mis à l'écart, soigné, et s'est bien rétabli... mais que faire du pauvre animal qui, le nez rasant le sol, n'avait plus goût à grand chose? Il a été "muté" sur la plage. Là, entre les caresses des enfants et ses nouveaux compagnons, il redresse la tête et semble avoir oublié sa vie de souffre douleur dans la horde en liberté.
Even terzijde: In het natuurreservaat grazen enkele ezels. Eén ervan werd niet aanvaard in de kudde. Hij werd verwijderd van de groep, verzorgd en is goed hersteld van zijn verwondingen. Want nu gedaan met onze arme vriend, die zijn kop liet hangen? Er werd geprobeerd om hem bij de ezels op het strand te brengen.Het is gelukt! Hij voelt er zich op zijn plaats en de vele strelingen van de kinderen doen hem goed!


N'hésitez pas à ajouter une vision, ancienne ou moderne de ce qu'est, pour vous, la plage. Ce que vous venez y faire, ce qui vous y attire...
Je rassemble du matériel pour vous présenter ce monde extraordinaire, entre terre et mer.
Ce monde riche de vie et d'histoire, ce monde que l'homme peut tenter d'apprivoiser mais qui se fera toujours respecter. Ici, la force des éléments se déchaîne et le calme des belles journées ensoleillées si chères aux touristes ne sont que quelques parenthèses, brefs instants de répit.

Si vous êtes pressés de découvrir la petite histoire de la vie sur cette frontière de continent, je vous conseille ce livre tout récent.
Il est disponible au prix de EUR 39,5 à l'accueil du Nachtegaal ( De Nachtegaal :)
Les textes sont en Neerlandais mais que cela ne soit pas un obstacle à votre achat.... les photos parlent toutes les langues du monde!
Vous voyez ici un montage des pages 1 et 4 de couverture, juste de quoi vous donner envie!
Wees geduldig, de wereld werd niet op één dag geschapen... Deze wereld tussen zee en aarde wil ik u tonen.
Deze wereld vol leven en vol verhalen,waar de mens zijn rol in speelt, een wereld die zich steeds laat respecteren.
Het losbarsten van de krachten van de elementen en de rustige zonnige dagen, waar de toeristen zo van houden, zijn slechts aanhalingstekens.
Als u ongeduldig bent om meer te weten en te ontdekken over de geschiedenis en het leven aan de grens van het land, dan kan ik u dit zeer recent en prachtig boek ten zeerste aanbevelen. Er is momenteel in de Nachtegaal een tijdelijke tentoonstelling met enkele prachtige foto's uit dit boek.
Dit boek is te koop aan de balie van "De Nachtegaal" aan de prijs van EUR 39,50. ( De Nachtegaal :)